Professional & Accurate

Document
Translation

Reaching out to your clients and vendors in their native tongue through document translation is a great way to provide meaningful language access.

Quality Over Quantity

Our 5 Step Translation Process

1

File Analysis & Free Quote

After reviewing your files, target languages, and intended audience, we provide a free quote.
2

Project Launch

A linguistic team is assigned to your project and files are prepared for translation.
3

Translation & Linguistic Accuracy

A professional linguist translates the text and a second linguist edits the translation.
4

Formatting

The document layout is created with the translated text and the client’s graphics.
5

Quality Assurance & Delivery

Final QA Proof is completed, and files are delivered via our MyProject online portal or email.
Ready to translate? Submit your document for quote

Submit your translation request here

Get started by submitting your document(s) with the online tool below.

Step 1 of 2 - Upload Document

  • 500MB maximum file size. For quotes on larger files, please email us directly at translations@linguava.com.
    Drop files here or
    Accepted file types: jpg, png, psd, eps, ai, zip, indd, idml, tif, tiff, pdf, doc, docx, xls, xlsx, xltx, ppt, pot, pptx, pub, Max. file size: 500 MB.

    Benefits of Translating Documents with Linguava

    Translation & Localization

    Professional linguists are here for you to provide accurate and consistent translations of your documents, software, or website content.

    Editing and Linguistic Proofreading

    Top tier editors and linguistic proofreaders review all of your projects for proper terminology, tone, syntax, and grammar.

    Desktop Publishing

    Your translated version will look just like the original. Our expert design team matches the original format and layout in a variety of software programs.

    Proven Expertise

    Linguava was founded in 2010, with both the management and staff having extensive prior experience working within the foreign language translation and interpreting industry.

    With the expertise and capacity to manage a broad range of international or domestic projects, our translation experience includes:

    • Medical and Healthcare Information
    • Corporate Communications
    • Government Documentation
    • Training Materials
    • Packaging and Labeling
    • Human Resources
    • Transcripts
    • Audio/Video Production
    • Marketing Collateral
    • Legal Documents
    • Product Manuals
    • Business Newsletters
    • Websites
    • Education Materials
    • Software and Screenshots
    • Immigration Files

    Over 230+ Languages and Adding New Languages Everyday

    As multicultural language specialists, Linguava’s daily mission is to connect as many people as possible by removing language barriers and respecting values in our communities and throughout the global marketplace.

    Cultural awareness and understanding are important components for Linguava, as we work with a wide variety of cultures on a daily basis, providing quality translations in more than 150 languages and dialects.

    Quality Assurance (QA) is a core pillar at Linguava.

    Quality Assurance is built-in to every translation as a part of our project process. A major translation step requires verification prior to moving on to the next step. Linguava translators are tested based upon their target industry and must pass our proprietary onboarding exam.  

    Our quality assurance process is completed via a 3-step process, which includes:

    Step 1

    Translations are completed by a native speaker of the target language with proven expertise in the subject area.

    Step 2

    Editing is done by a second linguist (also a native speaker of the target language) and checks the translation for syntax, flow, and terminology usage.

    Step 3

    A final review is completed by a QA specialist to ensure that the translation is complete and matches the original style guide, formality use, and date/time specifications.

    Our translators are industry certified on their education and experience.

    In-Country & US-Based Linguists:

    Our team is made up of more than 800 translators and editors. We require translators and editors to be native speakers of your selected target language for your document translation projects. Many translators and editors are based in their native countries.

    Linguava Testing & Certification:
    • Native Speaker
    • Minimum of 5 years full-time translation experience and a Bachelor’s Degree
    • Demonstrated expertise in subject area specialization
    • 95%+ score on Linguava’s Proprietary Exam
    • ATA Certified (preferred)

    A Translation's Journey

    For standard project translations, below is the basic workflow that is used within the Linguava project management system.

    Our expert project coordinators manage the step-by-step process, from file analysis and quote creation, to the on-time delivery of the completed translation project. Importantly, at Linguava each client is assigned a specific project coordinator, facilitating enhanced client communications and “Above and Beyond” quality customer service.

    All language preferences are kept in our Translations Memories (TM)

    Managing your Translation Memories (TM):

    Manage your Translation Memory (TM) to keep language preferences consistent. Translation Memory (TM) is a database that stores previously translated text. All translations are stored within the Translation Memory (TM) in source and target language pairs (called translation units) for reuse.

    Our translation specialists use the latest Translation Memory (TM)  technology to leverage previously translated content in order to drive down costs, dramatically reduce the time needed to publish multilingual content, and improve quality by ensuring consistency across all translated materials. Linguava provides Translation Memory (TM) discounts based on the type of word segments that are found in each document.

    Why is a properly managed translation memory important?

    Guarantees that no text is missed or left untranslated.

    Speeds up the translation and review process.

    Maintains consistency within and across a set of documents, project to project, department to department.

    Please contact us at translations@linguava.com or call 503.265.8515 to learn more about Translation Memory (TM), terms, and discounts.

    Centralize your translation activites

    A single project can possibly have large email chains. Our web portal addresses this by providing you and your organization with a single gateway to submitting, updating and downloading projects. Features include:

    Linguava Platform

    Login, create a request, upload your files and receive a quote.

    Project Status

    Quickly view which step of the process your project is in.

    Multi-user Access

    Request access for your organization’s supervisors, accounting or requestors.

    Project Feedback

    Your voice matters to us! Quickly provide feedback and rate your satisfaction with the project.

    Secure Access

    Encrypted connection to our web portal via our HIPAA -compliant gateway.

    Already a linguava customer? Login to the web portal

    Linguava is paving the way for the translation and interpretation industry.

    April 7, 2021 in Podcasts

    Ep. 015: Language, Trauma and Social Justice. NCIHC 14th Annual Member Meeting 2021

    https://www.youtube.com/watch?v=UA6MEfsBTjQ&t=88s NCIHC President Rosanna Balistreri shares why this year’s event is going to be their best one ever and why you should partner with NCIHC. The National Council on Interpreting…
    Read More
    April 7, 2021 in Podcasts

    Ep. 014: How to never panic as a simultaneous interpreter | Invited Guest: Mike Lemay

    https://www.youtube.com/watch?v=R4YiFt3y2WU&t=12s French simultaneous interpreter Mike Lemay takes us on his journey of how he became one of the most requested interpreters in our industry. His secret... never panic in the…
    Read More
    February 8, 2021 in Podcasts

    Ep. 013: Raising the Standard of Excellence in Interpretation | Invited Guest: Eliana Lobo

    https://www.youtube.com/watch?v=7arTMpBgNHY&t=5s Expert trainer and Certified Interpreter Eliana Lobo discusses how to raise the bar for interpretation during the global pandemic. Eliana is a CoreCHI™ Certified Healthcare Interpreter and a Washington…
    Read More

    Working with Linguava for all our translations has been the best decision. As an organization with a mission of raising awareness of the multicultural fabric of Atlanta, their knowledgeable team has made each project a seamless process. They are always reliable and deliver on time.

    Lily PabianExecutive Director At WeLoveBuHi

    We at Extreme Response International had the pleasure of working with Linguava for our humanitarian work in Ecuador. The Linguava team was great to work with and provided an excellent translation from English to Spanish that now is our primary communications tool for our Spanish-speaking friends. I highly recommend choosing Linguava for any project you have involving translation.

    Tim FauschExtreme Response International

    Thank you to you, and the translation team for all of your hard work and clear communication. It has been wonderful working with you! We are pleased with the end product and hope that it serves our community well.

    LauraMt. Hood Community College

    Linguava has been very cooperative, willing and flexible in meeting our complex invoicing needs. The owner and staff take great pride in being professional and supportive of our work. Linguava plays an important role in serving our community with their extensive array of languages.

    ShannonPAN (Project Access NOW)
    Health Equity Through Language Access

    Ready to partner with Linguava's Industry Experts?

    Partner Now
    Need Translation Services?

    Let's talk about the next steps

    Contact Us